La iglesia románica de Sant Pere d'Escales

Del antiguo monasterio benedictino de Sant Pere d’Escales ha sobrevivido su iglesia románica, conocida actualmente como Sant Pere de Graudescales, ubicada en el municipio de Navés, comarca del Solsonés, en pleno Vall d’Ora.
Vista de la entrada Sur y cabecera
Los orígenes del cenobio se remontan a una iglesia edificada por el presbítero Magnulfo, consagrada el 3 de diciembre de 913 por el obispo de Urgell Nantigis para que funcionase como monasterio benedictino (“ut regulariter secundum patris nostri Benedicti statuta Deo servi ibi vivere potuerint”). Al parecer esto último no se cumplió, pues Escales actuó como canónica hasta 960. El 6 de noviembre de ese año el obispo urgelitano Wisad II convierte finalmente Sant Pere en cenobio benedictino (“secundum regulam Beati Benedicti Abbatis”), a petición del presbítero Francemir, nombrándose como abad al canónigo Bello. Testigo de este hecho fue el conde Borrell II (927-993), quien realizó donaciones a la comunidad escalense el 19 de noviembre de 982 y en su testamento, fechado el 24 de septiembre de 993.
A lo largo de la segunda mitad del siglo XI y comienzos del XII se llevó a cabo la ampliación de las dependencias monásticas, si bien no llegó a tener una ocupación superior a diez monjes, y la construcción de una nueva iglesia. En la segunda mitad de siglo XII el monasterio fue asaltado por Bernat del Vilar y su padre, según narran los propios monjes en un documento dirigido al obispo de Urgell y su cabildo, donde se quejan de que los citados individuos habían dejado “la casa de Sen Pere asolada e desfeita” tras haber sido “trencada e robada e cremada”.
Es probable que este hecho supusiese el principio del fin de la vida monástica en Escales, pues en las Rationes decimarum Hispaniae de 1279 ya aparece documentado un “decano novo santi Petri de Scalis”, es decir, funcionaba como decanato, un decano administraba las iglesias y tierras que habían pertenecido al monasterio, acompañado de sirvientes y algún presbítero y siguiendo una vida canonical. Así seguía actuando a comienzos del siglo XIV. Entre los siglos XV y XVII funcionó como iglesia parroquial; posteriormente el templo continuó ofreciendo culto hasta la Desamortización del ministro Juan Álvarez Mendizábal (1790-1853) en 1836, tras lo que quedó abandonado. Entre 1962 y 1967 tuvo lugar la excavación de las ruinas del cenobio, que sacó a la luz la distribución de sus dependencias. A continuación se procedió a la restauración de la iglesia, permitiendo la restitución del culto el 26 de mayo de 1973.

La iglesia románica
Planta de la iglesia
La comunidad benedictina de Escales decidió edificar una nueva iglesia entre finales del siglo XI y comienzos del XII. El templo presenta planta en forma de T, constituida por una única nave de escaso desarrollo y transepto, a la que se añade una cabecera. Ésta está constituida por tres ábsides semicirculares cubiertos con bóveda de cuarto de esfera y a los que se accede salvando un ligerísimo desnivel mediante un pequeño escalón de factura contemporánea. En el ábside central, destacado en planta y altura, se abren tres vanos semicirculares abocinados a modo de ventanas, y presenta un acceso enmarcado por el arco triunfal seguido de una hendidura en el muro. En el caso de los laterales es uno el ventanal semicircular abocinado abierto en cada ábside. Una planta muy similar se encuentra en la también benedictina iglesia de Sant Pau del Camp, en Barcelona.
Ábside del Evangelio
Ábside central
Nave








































Cúpula sobre trompas
Puerta Norte tapiada
Una cúpula sobre trompas cubre el crucero, que da lugar a un cimborio octogonal al exterior, al igual que en la cercana Sant Vicenç de Cardona. En dicha cúpula se abren un óculo en el centro y tres vanos coincidiendo con los puntos cardinales Oeste, Sur y Este, siendo los de Poniente y Levante semicirculares y el restante rectangular. Tras los arcos torales, los brazos del transepto y nave se cubren con bóveda de cañón. En el muro Oeste del lado del Evangelio se aprecia un gran vano semicircular tapiado, visible también desde el exterior, que constituiría el acceso septentrional al templo y que podría comunicar con el cementerio de la abadía. En la parte superior del muro Norte se dispone un ventanal semicircular; a la misma altura se encuentra otro ventanal idéntico en el muro Sur, en el lado de la Epístola. Bajo este vano meridional se abre, precedida de dos escalones, la puerta Sur, de tímpano liso semicircular, y que sería la entrada principal al templo. Cinco escalones fruto de una restauración reciente suben a la nave, en la cual se abren un ventanal semicircular abocinado en los muros Norte y Sur, y al poniente un ventanal cruciforme en la parte superior y una puerta semicircular, que daba acceso a las dependencias monacales.
Planta de la iglesias y dependencias monásticas.
Éstas consisten en un cuerpo principal rectangular
dividido en tres habitaciones: la meridional
funcionaría como establo; la central, con banco
corrido y hogar, sería a la vez dormitorio, cocina
y comedor; y la septentrional, dividida en dos ámbitos,
estaría destinada a horno y taller. Al Poniente se
dispone un patio rectangular a modo de clautro, en
cuyo extremo Sur se adosó una nueva habitación.
Se asiste entonces a una disposición poco habitual en un recinto monástico benedictino. Aunque en la Regla Benedictina, como en las demás regulaciones monásticas, no hay normas respecto a la edificación y distribución de los monasterios y sus iglesias, la puerta occidental suele ser la principal del templo, por donde acceden los fieles, mientras que la Sur comunica con el claustro, como por ejemplo en la abadía de Cluny. En Escales, las excavaciones arqueológicas de 1962-1967 han demostrado que el recinto monástico se encontraba al Poniente, unido mediante un patio rectangular a la fachada occidental, que poco tendría que ver con su aspecto actual, fruto de reconstrucciones posteriores; en consecuencia, el acceso meridional funcionaría como el principal. En relación con esta disposición, la diferencia de nivel entre nave y transepto actuaría como separación entre monjes y fieles; así, la nave sería el espacio para los religiosos, a la que accederían directamente desde sus dependencias por la puerta Norte, y el transepto para los fieles, que entrarían por la puerta Sur. Parecida distribución se da también en la canónica de Santa María de Serrabona, en el Rosselló, tanto en la idea de diferenciar la altura para la situación de los monjes como en el acceso de los mismos por la puerta Occidental.
Vista de la entrada occidental.Se puede apreciar
la puerta tapiada en el brazo del transepto.
Vista de la cabecera por el lado Norte

Al exterior destaca en altura el ya mencionado cimborio octogonal sobre base cuadrada, que corresponde a las trompas del interior. Se techa con tejas, al igual que la nave y brazos del transepto, siendo en estos últimos a dos aguas. Los ábsides presentan decoración de arcuaciones lombardas sin lesenas, mientras que el resto de muros no muestran ninguna ornamentación, siendo interrumpidos únicamente por las puertas y ventanales.
El templo fue sujeto de restauraciones en 1973, ya mencionada, y 1988. El 26 de mayo de 1998 fue declarado Bien Nacional de Interés Cultural.

Apéndice documental
1
913, diciembre, 3.
El obispo de Urgell Nantigis consagra la iglesia de Sant Pere d’Escales.
Arxiu Capitular d’Urgell, Consagracions d’esglésies, núm. 13.
Publicado en BARAUT, Cebrià: “Les actes de consagracions d’esglésies del bisbat d’Urgell (segle IX-XII)”, en Urgellia, nº 1, (1978), pp. 79-80.

Reverencia divini cultus multiplex in multis impletur. Precipue namque tunc vera et salubris existit religio cum quisquis ad amorem Dei compungitur augmentum boni operis se exercere conatur, et cum alicuius animus a sancto Spiritu tangitur ut Semper ad meliora proficiat omnino ortatur. Quamobrem ego Magnulfus sacerdos, propter remedium anime mee et remuneracionem eterne vite adque propter timorem innumerabilium facinorum meorum, ex propriis facultatibus et ex proprio labore dono adque concedo ad domum sancti Petri, quem ego indignus hedificavi, in dotem adque donacionem ipsos domos et curtes et hortos et molendinis et vineas et terras, cultum et incultum, et omnem edificium cum arboribus pomiferis et inpomiferis cum exiis et recresiis et cum omnis superposito, quantumcumque visus sum abere vel posidere de ipsa roca de Busim usque in ipsa serra Garifredo et de ipsa Schala usque in rivo Amalasindo. Quantum infra istas afrontaciones includunt, quicquid visus sum abere vel posidere vel deinceps Xpisto propicio adquirere potuero, totum et ab integre dono adque trado ad iam dictam ecclesiam sancti Petri, exceptus ipsas vineas que fuerunt de (…)rio et exceptus ipso molinare qui est suptus ipsas chasas, et in Vintagola similiter quantum ibi visus sum abere. Et in villa Arcossa domos et curtes e tortos cultum et incultum, quantum ibi visus sum abere vel possidere tam de aprissione quam de comparacione vel concamiacione, dono adque perpetualiter concedo. Trado igitur iamdictam aeclesiam cum omnibus supra scriptis domno et pontifici Nantigisso ad dedicandum vel consecrandum secundum instituta chanonum, ea videlicet raccionem ut dum Deus mihi vitam concesserit habeam ipsam aeclesiam cum omnibus supra scriptis, cum autem divina vocacione obiero omnia remaneat huna cum consensu predicti pontificis suorumque successorum in potestatem nepotis mei Magnulfi, et post ipsum quicumque de mea proienie talis repertus fuerit qui in iamdictam acclesiam digne Deo servire viluerit et pro me sive pro omnibus parentibus meis adque pro omni populo xpistiano preces et sacrificium offerre voluerit per consensum pontificis. Igitur ego Nantigisus, licet indignus episcopus, consecro hanc iamdictam aeclesiam in honore sancti Petri principis apostolorum, et constituo adque decerno omnia que supra scripta sunt inconvulsa et incontaminata perpetualiter manere et, ut tam isti quam quicumque predictam tenuerit ecclesiam, singulos annos tres libras cere pontifici persolvat. Et in ipso domo sancti Petri sic dono libros, idest misale, leccionario, antifernario, psalterio, evangeliorum disposito, alba, planeta, stola, manipulo, chalice cum patena. Statuimus ergo ut si quandocumque tam ab istis quam ab aliis Deum timentibus ad iamdictam aeclesiam tantum concessum vel stabilitum fuerit tam in rebus quam et in omnibus ut regulariter secundum patris nostri Benedicti statuta Deo servi ibi vivere potuerint, ut sit monasterium et locus monacorum. Si quis autem contra hanc dotem vel donacionem venerit ad inrumpendum aut no venerimus, componere faciat ista omnia supra scripta quantum ad eo tempore inmelioratum fuerit et insuper anatematis vinculo innodetur.
Acta dote vel donacione III nonas decembri, anno XV regnante Carlo rege filio Leudovigo.
(Rusc) Nantyggisus episcopus hanc consecreationis dotem firmavi et SSS. Sig+num Margarito. Sig+num Mangolfus presbiter SSS. Wilgera presbiter SSS. Frudisindo. Sig+num Donato. Eldemares levita SSS.
Eles presbiter, qui hunc ista dotem scripsi et SSS. die et anno quo supra. Borrellus presbiter SSS.

2
960, noviembre, 6. Sidona.
El obispo de Urgell Wisad II transforma la canónica de Sant Pere d’Escales en monasterio benedictino, a petición del presbítero Francemir.
Arxiu Diocesà d’Urgell.
Publicado en VILLANUEVA, Jaime: Viage literario a las iglesias de España. Tomo XII, Real Academia de la Historia, Madrid, 1850, pp. 227-231.

Cum in Dei nomine resederet Domnus Borrellus inclitus Comes hac precelsus Marchio, et Domnus Wisadus Sanctae Orgellitensis Sedis Praesul in Civitate Sidona in Orgello tunc advenit ante eos Francemirus Sacer vocem adclamationis dicens: Audi, Domine rector et venerande praesul, praeces quas fundo ante conspectu gloriae vestrae. Dum me tacitus volverem in corde meo, cepi cogitare de facinora quae commissi aq ineunte etate usque in praesentem diem meo peccato impediente et diabolo incitante. Quia sicut ab astra coeli atque arena maris, ita mea innumerabilia sunt peccata et cupi illa delere, et per largissimas elemosinas et amaríssimas lacrimas, quia audivi scripturam dicentem: Elemosinam a morte liberat animam, et non permittit hominem ire in tenebras. Et quia sicut aquam extinguit ignem, ita elemosinam resistit peccatis. Praecor et supplico, Domine Rector et venerande Praesul, ut consilium in vos invenire possim, quomodo anima mea possim de potestate diaboli eripere, et ad ipsum Creatorem qui eam ex nihilo creavit reddere. Illi autem dixerunt: Loquere quod vis, et audiamus. Ille vero ait: Domine est in nostris partibus in pavo (sic. pago) Lordense domus Dei constructa quae holim constituta fuit aecclesia canónica per dedicationem et constructionem Domni Nantygisi Episcopi, et est invocitatum locum Scalas Sancti Petri Principis Apostolorum. Et si Domino placet cupio ibi construere monasterium ubi abitant monaci cum decreta canonum et constructionem regulae sub regimine Episcopi. Cum autem talem vocem adclamationis audissent Domnus Borrellus inclitus Commes, hac venerandus Praesul Wisadus dixerunt: Potest fieri ut fies Pastor in hoc Zenobio. Ego autem Francemirus humilis Sacer dixi: Domine non sum dignus pater esse in hoc Zenobio, Nec Pastor, sed si Domino placet cupio ibi eligere Abbatem secundum iussionem vestram, quia ego non sum dignus vocare Dominus sed servus, quia non cupio ibi volunptatem meam facere, sed volunptatem Patris mei quem Dominus mihi dederit et vobis placuerit. Et cupio ibi servire sicut servus, non ut Dominus, et ibi esse monachus quando fieri potuerit, si Domino placet. At ille Domnus Rector et inclitus Praesul gratias egerunt Deo qui tam firmam spem et consilium rectum dedit hunc Sacerdoti et dixerunt: Elige tibi Abbate qui ibi construat regulam et doceat monachos secundum regulam Beati Benedicti Abbatis et sit pater in hoc Zenobio ad gubernandos monachos et regendas animas. Ante omnia et super omnia Deum semper abeat in mente, ne nobis gehenna tradat. Anno Incarnationis Domini nostri Jesu Christi DCCCC.LX Era DCCCC.XC.VIIII. Indictione V. Anno VII. regnante Leutario Rege, ressidentem Domnem Praesulum Domno Wisado Orgellitensae Sedis Episcopo, et Domno Borrello Comite hac Marchioni praecelso, et Archipresbyteros, id est, Domno Wiricone Levita Archilevita, et Sallane Archilevita, et Eldesindo Archilevita, et Gumilane Archipresbytero, et Ermemiro Archipresbytero, et Wilimundo Abbate, et Suniefredo Abbate, et Wiscafredo Abbate, et Sentane Abbate, et Senguldo Abbate, et Levelde Abbate, necnon et Chanonicos id est, Ermegeldo Praesbytero, et Mirone Praesbytero, et Deilane Praesbytero, et Daniel Praesbytero, et Siero Praesbytero, et Radulfo Levita, et Wifredo Levita, et Witardo Levita, et Exemenus Praesbyter et Adrovarius Praesbyter, et Durandus Praesbyter, et Wadamirus Praesbyter; et de Laycis, id est, Gotmare et Olibane et alio Gotmare, et Eldemare, et Isarno, et Eldefredo. In Ecclesia Sancti Petri cuius baselica sita est in Comitatum Orgellitense in Pavo (sic. pago) Lordense, in locum cuius vocabulum est Scalas, dum inter coetera negotia simul detractarent advenit Francemirus Praesbyter ad Concilium in Sede Vico post solempnitatem Omnium Sanctorum expetivit Domnum Praesulum Wisadoni propter amorem Dei et remunerationem coelestis patriae ut elegisset Bellone Praesbyterum ad onorem Abbatis in Ecclesia Sancti Petri Apostoli quae usque hodie permansit Ecclesia chanonica. Ego namque Francemirus Praesbyter praestolo misericordiae vestrae ut non dedignemini concedere Abbatem in hunc locum Sancti Petri Principis Apostolorum qui ibi doceat regulam Beati Benedicti Abbatis et instrue disciplinae sacrae et imbrat literarum sensum. Haec audientes Beatus Pontifex et cuncta congregatio qui in ipso concilio aderant, interrogaverunt jam dictum Francemirum, si abebat inventum aliquem monacum aut clericum quem Abbatem possit eligere. Ille autem dixit: Abeo inventum unum ex vicinis nostris Bellone Praesbytero et Chanonico de Pavo (sic. pago) Lordense, qui potest ad hoc opus esse; natura nobilis, eloquentia prudens, docibilis moribus, temperatus, sobrius, humilis, in domactibus ecclesiasticis exercitatus, insuper omnia fidei documenta verbis simplicibus assertus. His auditis placuit omnes tam Episcopo quam omnes qui in ipso concilio residebant omnium ibidem adstantium eligentes et proclamantes Bellonem Praesbyterum ad honorem Abbatis. Nam ego Wisadus Episcopus consentio adque trado ad jam praefatum locum Sancti Petri ipsa Ecclesia Santi Mametis qui est in ipsa rocha cum ipsas mansiones et terras et vineas ad se pertinentes ubi invenire potueritis, et de hac die in antea ubi terris et vineis adquirere potuerit ipsas decimas qui inde exeunt obfirmamus atque stabilimus in hunc locum Sancti Petri Apostoli. Et ego Francemirus Praesbyter dono adque trado ad domum Sancti Petri Principis Apostolorum propter electionem Zenobii, et propter remedium animae meae ipsas mansiones quae abeo in illa currize et ipsa Ecclesia Sancta Eulalia simul cum ipsas curtinas et orreos e tortos et arbores pomiferos vel inpomiferas et terras et I. vinea et molinos cum illorum exio et regressio et illorum caput aquis quantum de meo invenire potuerit homo in hunc locum dono atque trado ad domum Sancti Petri in illa tentellagine uno domo et dono ad Sancti Petri libros Eptatico I. Apocalipsin, et actus Apostolorum et Regum, Sapientia Salomonis, disposito I., passionario I., chanano (sic. chanone) I., missale, lectionario, antiphanario in uno volumine, psalterio I., prosario I. et Profetarum I. Et de bestias, equas VI., vacas V., porcos III., inter oves et capras C. et boves IIII. cum illorum aperos, et II. asinos, et tapite I., et quoto I., plumazo I., mapas parilios II., tualias II., cannatas II., anapos X., scutellas XXX., tonnas IIII., bacinos parilio I., caldera erea I. Ego Bellus Presbyter dono ad domum Sancti Petri kavallo I. cum freno et sella et parilio I. de boves, asino I., oves decem, porchos VI. Dono ego Francemirus Praesbyter haec omnia quod superius insertum est ab omne intecrietate ad domum Sancti Petri propter absolutionem peccaminum et propter amorem coelestis patriae, et propter metum gehennae ignis, hut merear evadere penas inferni et ad patria pervenire paradisi. Et ego Wisadus per consensu Francemiri Praesbyteri et per consensum fidelium nostrorum adclamamus et confirmamus adque stabilimus Bellonem Praesbyterum ad honorem Abbatis pariter uno animo in hoc Zenobio unoque consensu diebus vitae suae absque ullius blandimentum, nisi hobedientia summi praesuli monasterii istius Sancti Petri ad docendos et gubernandos necnon ad regendos omnes fratres ibidem Dei famulantes tam in isto monasterio quam in suis cellulis seu etiam alodes et coeteris rebus et omnem redibicia quod in hoc monasterio donatum vel consensum fuerit, et quicquit in antea inspirante Deo adquirere potuerit, et quicquit in praenotatu loco servire consueverint omnibus ipsiusque rebus. Simili modo concedimus et omnem redibicionem in illorum usibus dispensare transfundimus absque ullius contradictionem teneant et possidfeant per nomen nostrum vel redemptionem animarum nostrarum de nostro jure in eorum transfundimus quicquit nobis cultum esse videtur tam iste Bellus Abba et fratres illius sic Deo servientes quam successores eorum. Et qui ex his rebus aliquit Belloni Abbati vel successorum eorum subtraxerit, vel inquietare praesumpserit peccatis nostris animae illius sit obligatum et pro temporali judicio componat de auro durissimo libras X., et haec scriptura firmis permaneat. Facta scriptura electionis VIII. Idus Novembris. = Sig+num Rorrellus Commes qui et Marchio. = Sig+num Borrellus. = Wisadus Sanctae Mariae Sedis Episcopus consensi et subscripsi. = Ego Francemirus Praesbyter qui hanc electionem rogavi scribere et testes firmare et subscribere. = Ellamirus subsc. = Wiricus Archilevita ss. = Salla Archilevita ss. = Ermemirus Archipresbyter ss. = Suniefredus Abba ss. = Daniel Sacer ss. = Quilmundus Levita adque Abba ss. = Senta Abba ss. = Seniuldus Abba ss. = Levelde Levita Abba ss. = Ermegildus Praesbyter ss. = Libanus Praesbyter qui hanc electionem rogitus scripsit et subscripsit sub die, et anno quod supra.

3
Siglo XII, segunda mitad.
Los monjes de Sant Pere d'Escales se quejan ante el obispo de Urgell y su cabildo de ataques sufridos por el monasterio.
Arxiu Capitular d’Urgell.
Publicado en PUJOL, Pere: Documents en vulgar dels segles XI, XII & XIII procedents del Bisbat de la Seu d'Urgell, Bilioteca Filològica de L'institut de la Llengua Catalana, Barcelona, 1913, pp. 13-14.

Lo son clams de tons los homens de sen pere descales luin ni prob que fan a senta maria e al bispe e a tot lo couent den. b. del uilar e de son pare. que an la casa de sen pere asolada e desfeita e ogans com primerament per les sues oradures e per les sues folees e per lo feit seu quel el fai e fo la casa de sen pere trencada e robada e cremada. e no per clam de sen pere ni de senta maria de la set. ahi ilex trasene I. libre que uene LX. sol. an. p. uila. e tras hne autre que uene de la corit XX. e V. sol. perque senors lesglesia ne pis seruida. outra alo a la onor uenuda enpignorada e ogans com. inprimis los molins de caned per CC. sol. inpignora. e lo mas de la sala do ora que solie dar a sen pere de pa e de uino e de carn. la meitad e per LXX. sol. que b. nag tornao a sensum que no fore obs a la casa per M. sol. el sensum daquel mas almes inpignora. e anaut los molins de la corit e les ioues els quarts ames inpignora per. C.L. sol. ahi ilex les con animes que ssolien laurar ab la ioua atornades a sensum. per auer quen pres perque III. clerges que i solien estar ara non i esta for I. e aquel mori de fam. ara senors dels homens. de la onor que naditans perque los homens no poden sofere primerament G. de la morera e A. lafont. en arloui. engerat. a quens totes IIII. que naditas on nos som fot. clamans. ara senors ogans les males feites autres quel el fa en la onor. primerament II. mases a uilalta que roba per II. uegades e it fe be de mal qui ualg be M.CC. sol. et alia uice ueng al alberg den G. de margenedes emenasen los porcs el bous e tota i tant troba perque lo mas ne ualra totes temes meins e ne perdud e anant ueng el mas de la muntad uingui II. uegades e fas de mal qui ualg CC. sol. en diners e anean torna i el mas ilex de la muntada e pres lome el auer e la roba e tengo pres tot VI. senmanes e a cab de sis senmanes fet pleid lel ome e fetlo iurar manues su a sen cristoual de buse que nos sen clamarie. tot alol i fet aquel om pernelet que no anie e anant ueng I ioue nob estar per nom. Joan de sen climenz que ere natural de la corit e preslo perque o com dauer que sauie e pres lauer seu. e com losenmenaue pres el e no uolie anar e per lo car el no uolie anar preslo pel collons e cuidal ociure e tenglo pres e fetllo rembre. e agne tot lo seu pernelet que el no anie. e can exi de son poder fetlo iurar.. manues que nosen clamarie. e anant los molins de sen pere de la corit que foren cremans esderocants. per lo feit del e anant fals en. b. dega autre mal als homens de la corit. metse en couenenza ab los caualers e ab los homens de pes quels per fer del seu e sobre a lo el nols atenre daquel feit. e uenen aquels sobre los homens de la corit. e pignoren los homens e son ne robans perque los homens san apagar. aquel auer. e anant atengunds de suedads los homens de la corit dentrada de quaresma en la pernelet quen os no auem. meins de tot a lo apledeiants los homens de la corit persotreita dauer en o pernelet que en els trobasen a agud de cadau qui XX. sol. qui XXX. qui X. e de tot a lo som clamans nos de tons aquests clams e de la casa descales que el a desfeita. e atenemne a senta maria al bispe e a tot lo couent. que sen drez tot aquest feit. en la guerra den. G. de beleuezer e de G. de senta fe donarense los fils den. br. dega. el els tenien la casa en poder e desferen IIII. mases ab en G. de beluer.

No hay comentarios:

Publicar un comentario